martes, 25 de enero de 2022

Victoria Ocampo Virginia Woolf Correspondencia

 


Victoria Ocampo

Virginia Woolf

Correspondencia

Seguido de Virginia Woolf en su diario

de Victoria Ocampo

Edición y prólogo de Manuela Barral

Traducciones de Virginia Higa y Juan Javier Negri

Rara Avis Editorial en colaboración con la Fundación Sur

(Buenos Aires)

Este libro da cuenta de la correspondencia que entablaron la escritora inglesa Virginia Woolf y la argentina Victoria Ocampo, escritora, fundadora y directora de la revista Sur.

En 1934, de viaje por la capital británica, Victoria Ocampo asiste a una muestra del fotógrafo Man Ray con su amigo Aldous Huxley, quien le había anticipado la posibilidad de que su venerada Woolf también fuera. Ambas registrarán por escrito ese primer encuentro.

“El primer encuentro entre Virginia Woolf y Victoria Ocampo se produce en Londres, a fines de 1934. Para ese momento, Woolf es una autora consagrada internacionalmente, una escritora profesional que publica reseñas y artículos en la prensa; es reconocida también por su pertenencia al grupo Bloomsbury y su labor editorial en The Hogarth Press junto a su esposo, Leonard Woolf. Por su parte, Victoria Ocampo busca hacerse un lugar como mujer en el muy masculino campo intelectual argentino. En 1924 había salido su primer libro, De Francesca a Beatrice , una lectura de la Divina Comedia publicada por la Revista de Occidente de José Ortega y Gasset. Tanto Paul Groussac como su amigo editor Ortega y Gasset critican públicamente la obra; la ningunean por atrevida y le reprochan el tono autobiográfico de su análisis. Persistente, Victoria publica en 1926 La laguna de los nenúfares , y escribe algunos artículos periodísticos para La Nación. Pero las críticas corrosivas dejan sus marcas, y Ocampo no publica ningún otro libro propio por casi una década. Al año siguiente del encuentro con Woolf, en 1935, volverá a dar a la imprenta una obra suya: el primero de sus Testimonios…”.

Es notable, en una de las cartas de Virginia Woolf a Victoria Ocampo, la imagen que la escritora inglesa se había hecho de la directora de la revista Sur:

Carta de Virginia Woolf (26 de febrero de 1935)

52  Tavistock Square, W.C.1

 

“…¿Qué haces tú ahora? Un viejo coronel me ha estado contando acerca de la dificultad de empezar un club de campo. Imagino que oye cómo el viento curva un millón de acres del pasto de las pampas. No sé qué pasa con [la edición en español de] Un cuarto propio. Preguntaré. ¡Qué desconectado está todo! Pero aún no logro armarme una imagen de usted. La pienso jugando al tenis a bordo del barco con un caballero moreno parecido al rey de España. Cuénteme la verdad uno de estos días; y mándeme una foto muy exacta de su casa; y acepte mis saludos y mi agradecimiento por el libro tan prometedor…”

 

Carta de Virginia Woolf (21 de febrero de 1935)

Monk´s House, Rodmell, Lewes, [Sussex]

“…Nos ha tentado mucho con su Sudamérica. Estamos tratando de planear un viaje a América para la próxima primavera, pero eso depende de muchas cosas; la oficina, el tiempo, los libros, y demás. Cuénteme sobre las mariposas y su alma desgarrada; esas “nostalgias”, a eso me refiero con “desgarrada”. Aquí por fin hace buen tiempo, pero ¡cómo ha llovido y nevado! Londres está muy llena, alborotada de gente, y desearía que usted estuviera aquí paseando en su pequeño coche blanco. Y otra vez lo mismo: solo tengo tiempo de escribir los fines de semana…”

 

Victoria Ocampo

Virginia Woolf en su diario

Las mariposas

“Hace veinte años que nos conocimos. ¿Qué representaba ella para mí en aquella época? La cosa más valiosa de Londres. Para ella, ¿qué habré sido? Un fantasma sonriente, como lo era mi propio país. Su imaginación gustó de estos juegos: “Usted está  por volver a la tierra de las mariposas…” me escribía a París, cuando supo, aquel año, mi partida. “¡Qué extrañas vidas rotas tenemos…qué fantasmas! Pero no me deje flotar a la deriva en la niebla. Cuénteme lo que hace; a qué se parece el campo, y también la ciudad, también su cuarto, su casa, hasta la comida, los perros y los gatos, en qué pasa el tiempo, y esto y lo de más allá…”

“…La idea fantasmagórica que tenía de la Argentina me divertía muchísimo y nos hemos reído juntas de ella. A mi llegada a Buenos Aires, recorrí tiendas para buscar las más delirantes mariposas: azules, verdes, rojas, amarillas, marrones con preciosas pintas de otros colores, o rayadas como tigres de Bengala y cebras. Todas aquellas alas habían conocido cielos americanos: el de la cuenca del Amazonas, los de Perú y Colombia, los de Venezuela y Bolivia y hasta el de mi San Isidro. Las pusieron en una gran caja con tapa de vidrio y las mandé a Londres, con grandes recomendaciones, por intermedio de una prima. Cuando Virginia recibió el paquete me lo agradeció con una carta a su imagen y semejanza…”.

Mar del Plata, marzo de 1954

 

Los originales de las cartas escritas por Victoria Ocampo a Virginia Woolf se conservan en el archivo The Keep de la Universidad de Sussex, en Brighton, Inglaterra y en este volumen se reproducen con su autorización.

Las cartas escritas por Virginia Woolf y Victoria Ocampo se encuentran depositadas en la biblioteca Houghton en la Universidad de Harvard, en Cambridge, Estados Unidos. Además, en la Academia Argentina de Letras y en el Centro de Documentación de Villa Ocampo hay copias de los originales enviados por Woolf.

Unos meses después de que saliera en 1953 en Londres, de forma póstuma, A Writer´s Diary de Virginia Woolf, Victoria Ocampo escribió Virginia Woolf en su diario , que fue publicado en junio de 1954 por la editorial Sur.

Como respondió a su ensayo, Ocampo agregó la “Carta a Virginia Woolf” que había sido, a su vez, el prefacio al primer tomo de sus Testimonios (1935). En 1982, Sur reeditó Virginia Woolf en su diario con una tirada de 3000 ejemplares en una edición que es hoy prácticamente inhallable.

Este libro reúne a dos escritoras fundamentales que fueron protagonistas de la cultura universal en el siglo XX.

Notas relacionadas:

Freshwater de Virginia Woolf : estreno mundial en español en Buenos Aires

https://archivosdelsur-cuartopropio.blogspot.com/2010/09/freshwater-de-virginia-woolf-estreno.html

Victoria Ocampo y la revista Sur

https://archivosdelsur-ensayos.blogspot.com/2014/04/victoria-ocampo-y-la-revista-sur.html

 

 

domingo, 23 de enero de 2022

La imitación de Marc Chagall - Carlos Enrique Cartolano

 


La imitación de Marc Chagall

Carlos Enrique Cartolano

Editorial Lágrimas de Circe

(Buenos Aires)

La imitación de Marc Chagall es un libro de Carlos Enrique Cartolano publicado en forma digital por la editorial Lágrimas de Circe.

Marc Chagall (1887-1985) pintor que llegó a París procedente de un pequeño gueto provinciano de Rusia poco antes de la primera guerra mundial. No permitió que su conocimiento de la experimentación moderna borrara sus recuerdos infantiles.

Sus cuadros de escenas y tipos de aldea, tales como el músico fundido con su instrumento consiguen conservar algo del sabor y el maravilloso aniñamiento del verdadero arte popular.

El libro de poemas de Carlos Enrique Cartolano La imitación de Marc Chagall se inspira en las imágenes del pintor para componer su poesía.

No todos los artistas que intentaron volverse deliberadamente ingenuos y exentos de corrupción lograron su objetivo. En el caso de Chagall la creación de imágenes fantásticas y oníricas lo acercaron a un mundo genuino donde la imaginación se desata libremente.

En uno de los poemas del libro, Carlos Enrique Cartolano describe un estado interior:

"el primero tras la mudanza

-de liozna-bielorrusia a saint-paul-de-vence-francia

hace mucho que no escribo/ en cierta forma

este estado de cosas prefigura autoagresión/ escucho

mis gritos en el desierto y sangro

             me mudé hace poco/ mi cuerpo se cansa

y conduele/ aún no me acostumbro al nuevo desorden

tampoco a diferentes caras de un orden crítico/ inasible


mis dientes son inútiles/ la mayor parte del día

veo a través de cortinas brumosas/como si amaneciera

varias veces en 24 horas: antes /ahora mismo

y en momentos más

                 además Nora dice que escucho menos

miren si no: llevo tres semanas sin escribir/ y eso es

sin duda porque desoigo de adentroafuera

y defueraalinterno

he colocado el biombo de juncos delante

del escritorio/ sombras al frente/ frenos al luminoso

patio atrás/ así la nueva casa es en momentos

sorprendente y de a ratos decepciona

                 

                     algunas imágenes me acompañaron

desde el estudio anterior/ esta cabra y el violinista

que intuyo corren por detrás del delta..."

 

No es sólo, como proclamó Wilde, que la naturaleza imite al arte, sino que la naturaleza implica el arte, tanto interiormente (en los espacios interiores de nuestras imaginaciones, nuestros deseos y nuestras organizaciones de  la realidad) como en las elaboraciones de la realidad que nos rodea.

La poesía de Carlos Enrique Cartolano recrea un mundo interior donde la poesía de las imágenes de Chagall ocupa su espacio.

Las pinturas se interrelacionan aun cuando no podamos racionalizarlas, cambian el pulso de la vida cotidiana.

Otro poema;

"amantes en la ventana

-en patria de condenados, mi cuerpo rige

y el ángel resigna espadas


contraluces me digo mientras contemplo una vez

más la patria de mi herencia/ mi dios del cuerpo sabe

dónde hundir la tanza desde qué abrazo levantarse

                     ascender/ abrir de par en par la ventana

y aéreos entre lunas de espejo a espacio/ amar sin

condena amar sin muros ni persianas/ plástica visión:


si contraluz voy detrás/ si claroscuro me sumo al brillo

sabio pincel cuando el pintor comparte claros del alma

bondad del cuerpo ajeno/ cuando por dentro alberga

                             y da fruto/ despierta encinto de rocío

patria del abrazo los amantes/ mis manos montan colores

de Chagall/ y parece mejor el mundo

                                 cuando copia el paraíso"

La lectura de La imitación de Marc Chagall puede ensanchar nuestro mundo, nos puede  hacer rescatar  el verdadero valor del tiempo, el sentido del misterio y la contemplación.

Carlos Enrique Cartolano. (Punta Alta, Buenos Aires, Argentina, 1947; vive en Mar del Plata, Buenos Aires, Argentina, desde 2010) Es poeta, narrador y ensayista. Publicó de 1969 a la fecha 42 libros, la mayoría de ellos de poesía, y también uno de cuentos, uno de microficción y otro de ensayos históricos. Entre sus últimas publicaciones se citan: guíaLUCIANfreud –33 óleos–, ilustrado con imágenes del plástico Lucian Freud, al que se refieren los poemas (2017); Pajareras Imaginarias, prosas poéticas (2019) y La imitación de Marc Chagall, poemas referidos a la obra del plástico (2020). Mantiene inéditos un obra de fusión –ensayo, narrativa y lenguaje poético–:  Scherzo; dos poemarios: sobrEscritura y Es tiempo, es el tiempo y los ensayos de crítica literaria e histórica Recuerdos del olvido. Activo en Facebook;

Bibliografía:
George Steiner, Presencias reales, Ediciones Destino S.A., Barcelona, traducción al español  Juan Gabriel López Guix , primera edición, octubre de 1991, primera reimpresión argentina agosto de 1993, Compañía Editora Espasa Calpe, Argentina

E.H. Gombrich, La historia del arte, Phaidon Press Limited, traducción del inglés por Rafael Santos Torroella, Edición de bolsillo, Decimosexta edición en español 1997, Reimpresión 2016,China

sábado, 8 de enero de 2022

Homenaje a Jorge Aliaga Cacho - Antología de Alfred Asís

 


Homenaje a Jorge Aliaga Cacho

Antología de Alfred Asís

Poetas y escritores del mundo

Diseño, Diagramación e impresión Alfred Asís

Editado por “FREPO”

Diseño de carátula: M. Alexis Ramírez Huaman

Huacho – Lima – Perú

(Buenos Aires)

A fines de 2021 me  llegó por correo esta antología Homenaje a Jorge Aliaga Cacho, compilación  realizada por Alfred Asís que reúne textos de varias escritoras y escritores de diversos países.

Dice Asís:

“Es emocionante el ir recibiendo letra a letra de quienes le conocen y los que le vienen conociendo.

Entre el cariño y el compañerismo hay un leve trecho que se amalgama entre los sentimientos que se vierten con maestría y simpleza al mismo tiempo, generando una suerte de conjunción no tan solo de amistad sino que también muy familiar aunque no haya lazos de sangre.

La sangre que circula por las arterias del alma se hace presente con torrentes de poesía y diálogos que seguramente este gran hermano homenajeado disfrutará y llevará por siempre en el corazón.

Al iniciar este homenaje ya imaginaba cuanto sabían de Jorge y cuanto le admiran, quieren y han disfrutado de sus trabajos literarios y de sus visitas a sus terruños viniendo desde Europa regularmente para reunirse con los amigos, poetas, escritores en los pueblos.

Se aprecia en el ingrediente principal de este trabajo, los recuerdos de sus visitas y de su amabilidad junto a su convicción de maestro y buen amigo.

También la magia del pincel de Ever Arrascue, su compatriota de Lima se aprecia, el cual, con gran maestría realiza su obra pictórica que llevará la portada de este libro, también con el fondo de Isla Negra que es el lugar donde se ejecuta y nace la obra, acá junto a la casa de Pablo Neruda…”.

En la antología se encuentran poemas, reseñas de libros, testimonios de quienes conocen al poeta peruano y su obra.

Conocí personalmente a Jorge Aliaga Cacho en un encuentro de escritores realizado en la Argentina, hace ya algunos años. Durante el encuentro el autor me entregó en mano su libro Secreto de desamor. Posteriormente, recibí por correo el libro Mufida, la angolesa. He publicado reseñas de ambos libros en la revista Archivos del Sur y cuando me enteré de la convocatoria del poeta Alfred Asís para realizar este homenaje a Jorge Aliaga Cacho, le envié los dos textos para su inclusión en la antología, ya que creo que el mejor homenaje que se puede realizar a un escritor es leer sus obras y difundirlas. La inclusión de 66 textos de distintos autores en este libro da cuenta del merecido homenaje al autor.

La imagen de tapa del libro es un retrato al óleo del autor realizado por Ever Errascue.

Jorge Aliaga Cacho (1951)  nació en los Barrios Altos de Lima. En 1973 representó a la juventud peruana en el X Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes realizado en Berlín. Posteriormente estudió en las universidades de Glasgow, ST. Andrews y Edimburgo. Aliaga es sociólogo, educador e hispanista, ha escrito ensayos para revistas y periódicos británicos. Interesado en la política y en los quehaceres sociales, incursiona con esta novela en la ficción.

Ha publicado además: La Casa de la Magdalena, una historia de la casa de Simón Bolívar en Lima, tres ensayos sobre Latinoamérica y Terrorism in Perú, un relato de la guerra entre el gobierno del Perú y la organización insurgente Sendero Luminoso. Asimismo, ha traducido el ensayo El Destino de Norte América, de José Carlos Mariátegui, al inglés. Fue catedrático en el Telford College y el West Lothian College.

Enseñó el idioma español en Whithburn Academy, Deans Community High School y en el George Heriot´s School. Actualmente trabaja como consultor en la Spanish Language Consultancy.

Jorge Aliaga Cacho reside entre Escocia y Perú.

 (c) Araceli Otamendi