miércoles, 26 de mayo de 2021

O duplo - Contos sobre os otros eus - Compilación y presentación: Christina Ramalho

 


O duplo

Contos sobre os otros eus

Compilación y presentación: Christina Ramalho

LucGraf editora gráfica

Natal/RN, LucGraf, 2021

(Buenos Aires)

Ya está disponible la lectura del libro O duplo – El doble – una compilación de cuentos sobre el tema del doble, realizada por la escritora y profesora universitaria brasileña Christina Ramalho, con cuentos de escritoras y escritores brasileños, bolivianos, chilenos y argentinos.

En un notable libro del novelista inglés de origen polaco Joseph Conrad, El copartícipe secreto, se aborda el mismo tema de la antología: Una noche, el primer oficial del Sephora se presenta, inesperadamente y en condiciones muy extrañas, ante el capitán de otro buque anclado a pocas millas del suyo. Muy pronto será su confidente. A la mañana siguiente, algo ocurre en el camarote del capitán y él mismo se muestra un tanto inquieto. Nuevas visitas despertarán las sospechas, de inmediato, de toda la tripulación. ¿Por qué se habla, a partir de ese momento, de la historia de un crimen?

Más acá en el tiempo, una novela de la reconocida escritora francesa Delphine de Vigan, Basada en hechos reales, enfoca el mismo tema del doble, con el personaje de una escritora bloqueada para escribir y el encuentro con una mujer sofisticada que trabaja como ghostwriter y escribe memorias de famosos. El libro es un thriller con referencias a Stephen King y continuas referencias a su libro anterior Nadie se opone a la noche.

En la presentación de Christina Ramalho, para O duplo, la escritora cita a varios autores; “…El doble o doppelgänger, en alemán. Categoría curiosa. Una pizca de misterio, otra de desconcierto. Ciertamente, algo de miedo y muchas historias llenas de imaginación, como la que trajo Edgar Allan Poe, en su cuento de 1839 “William Wilson”; o Dostoievski, en su novela de 1846 O Duplo, que inspiró, en el cine, Partner, de 1968, del italiano Bernardo Bertolucci, y la adaptación de El doble, de 2013, del director inglés Richard Ayoade…”

La idea de hacer esta antología surgió, según cuenta Christina Ramalho en el texto introductorio:

“…Después de todo, ¿qué significa el título de este libro? ¿Y de dónde vino la idea de su realización? Veamos ...

En el artículo titulado “Teoria da Conspiração: Doppelgänger, a sua cópia maligna” [Teoría de la conspiración: Doppelgänger, su copia maligna], publicado en la revista Super Interessante (https://super.abril.com.br/mundo-estranho/teoria-da-conspiracao-doppelganger-a-sua - copia-maligna /),en 14 de diciembre de 2015, encontramos la siguiente explicación para el origen del término: “La teoría de que todos tenemos al menos un 'gemelo' tiene varios orígenes. La mayoría de ellos se remontan a la cultura alemana, donde incluso surgió el término doppelganger (que significa "doble viajero"). Fue utilizado por primera vez en 1796, en la novela francesa Siebenkas, por Jean Paul (seudónimo de Johann Paul Richter). En él, el protagonista es convencido por su copia de forjar su propia muerte para deshacerse de su esposa ” [original en portugués]. Además, el artículo, entre otros, también nos dice que: “Hay una teoría menos sobrenatural y más estadística: que entre los 7 mil millones de personas en la Tierra, todo el mundo tiene un 100% idéntico perdido por ahí. Sin embargo, la personalidad sería todo lo contrario ” [original en portugués]… Bueno…

 Ailezz Silva, Ana de Santana, Antonio Marcos dos Santos Trindade, Araceli Otamendi, Geóz Rodrigues de Melo, Gigia Talarico, Homero CarvCarvalho Oliva, Janaína Moreno Matias, Márcia Batista Ramos, Nathaniel Diggory, Rafael Senra Coelho, Rosângela Trajano, Sheila Senes, Tania Werneck, WJ Solha y Willian Elói, cada uno a su manera, presentan, en el libro O duplo [El doble], interpretaciones, derivaciones y desarrollos, basados en la insólita y sorprendente experiencia del encuentro de un ser con su doble, copia o clon, o, en algunos casos, al darse cuenta de la posibilidad de que las personas se acerquen desde un espejo creativo que logra proyectarse entre sí. En sus textos, los autores y autores que participan en este libro exploran el tema de diferentes formas. Para no herir las sorpresas de los encuentros con los cuentos, prefiero plantear algunas preguntas sobre el tema en sí. Quizás se puedan encontrar algunas respuestas en los cuentos ... Quizás ...”

Además, una experiencia con un grupo de wassapp en el que participan los autores, donde se confundieron las fotos de dos participantes – exactamente iguales – que derivó en una sorpresa alegre y un tanto aterradora, dio impulso a la publicación de estos cuentos.

O duplo, es una antología de cuentos donde los lectores, podrán encontrarse y reflejarse en las experiencias y fantasías narradas por cada uno de los autores. Se reafirma con este libro, la idea de la literatura como palimpsesto, los temas no se agotan, se escriben una y otra vez.

El libro está realizado con un gran cuidado y calidad de edición. Se puede leer en el sitio web de Christina Ramalho: https://www.ramalhochris.com/livros-organizados

 Christina Ramalho (1964) es natural de Rio de Janeiro, Brasil. Doctora en Letras por (UFRJ, 2004), con tesis sobre la poesía épica escrita por mujeres. Profesora-asociada de la Universidade Federal de Sergipe (UFS), Brasil. Autora de más de 30 libros de historia de la literatura, teoría y crítica literarias, además de poesía, cuentos y crónicas. Sus libros de poesía son: Musa Carmesim (poema épico, 1998), Laço e nó (2001), fio de teNsão (2017), Ítalo (poemas y crônicas, 2018), O inusitado amor do Catingueira e da Brucha (cordel. Com Ítalo de Melo Ramalho, 2019), Poemas mínimos (2019), Lição de voar (2019), Poemas de Danda & Chris (poemas para ninõs/as, 2020), Ponteiros de papel (poemas, 2020).  Fotógrafa y pintora, también realizó exposiciones de fotopoesía. Site: www.ramalhochris.com

Mantiene página dedicada a la divulgación d ela literatura hispánica en las Américas: https://www.ramalhochris.com/el-dorado (EL DORADO).Literatura | Mixturas



 

domingo, 23 de mayo de 2021

O duplo (Natal: Lucgraf Virtual, 2021)

 

tapa del libro

Christina Ramalho


O duplo (Natal: Lucgraf Virtual, 2021)

antología de cuentos de escritoras y escritores de Brasil, Chile, Bolivia y Argentina 

Compilación y presentación: Christina Ramalho

(Buenos Aires)

El próximo 26 de mayo se lanzará en formato e.book editado por Lucgraf Virtual, la antología de cuentos O duplo (El doble), una compilación realizada por la escritora y profesora universitaria brasileña Christina Ramalho, donde participan escritoras y escritores de Brasil, Bolivia, Chile y Argentina. 

El libro está ilustrado con preciosas fotografías de la ciudad de Venecia.

A continuación se publica la presentación de Christina Ramalho:

 O duplo (Natal: Lucgraf Virtual, 2021)

Christina Ramalho

 

El doble o doppelgänger, en alemán. Categoría curiosa. Una pizca de misterio, otra de desconcierto. Ciertamente, algo de miedo y muchas historias llenas de imaginación, como la que trajo Edgar Allan Poe, en su cuento de 1839 “William Wilson”; o Dostoievski, en su novela de 1846 O Duplo, que inspiró, en el cine, Partner, de 1968, del italiano Bernardo Bertolucci, y la adaptación de El doble, de 2013, del director inglés Richard Ayoade. Después de todo, ¿qué significa el título de este libro? ¿Y de dónde vino la idea de su realización? Veamos ...

 

En el artículo titulado “Teoria da Conspiração: Doppelgänger, a sua cópia maligna” [Teoría de la conspiración: Doppelgänger, su copia maligna], publicado en la revista Super Interessante (https://super.abril.com.br/mundo-estranho/teoria-da-conspiracao-doppelganger-a-sua - copia-maligna /),en 14 de diciembre de 2015, encontramos la siguiente explicación para el origen del término: “La teoría de que todos tenemos al menos un 'gemelo' tiene varios orígenes. La mayoría de ellos se remontan a la cultura alemana, donde incluso surgió el término doppelganger (que significa "doble viajero"). Fue utilizado por primera vez en 1796, en la novela francesa Siebenkas, por Jean Paul (seudónimo de Johann Paul Richter). En él, el protagonista es convencido por su copia de forjar su propia muerte para deshacerse de su esposa ” [original en portugués]. Además, el artículo, entre otros, también nos dice que: “Hay una teoría menos sobrenatural y más estadística: que entre los 7 mil millones de personas en la Tierra, todo el mundo tiene un 100% idéntico perdido por ahí. Sin embargo, la personalidad sería todo lo contrario ” [original en portugués]… Bueno…

 Ailezz Silva, Ana de Santana, Antonio Marcos dos Santos Trindade, Araceli Otamendi, Geóz Rodrigues de Melo, Gigia Talarico, Homero Carvalho Oliva, Janaína Moreno Matias, Márcia Batista Ramos, Nathaniel Diggory, Rafael Senra Coelho, Rosângela Trajano, Sheila Senes, Tania Werneck, WJ Solha y Willian Elói, cada uno a su manera, presentan, en el libro O duplo [El doble], interpretaciones, derivaciones y desarrollos, basados en la insólita y sorprendente experiencia del encuentro de un ser con su doble, copia o clon, o, en algunos casos, al darse cuenta de la posibilidad de que las personas se acerquen desde un espejo creativo que logra proyectarse entre sí. En sus textos, los autores y autores que participan en este libro exploran el tema de diferentes formas. Para no herir las sorpresas de los encuentros con los cuentos, prefiero plantear algunas preguntas sobre el tema en sí. Quizás se puedan encontrar algunas respuestas en los cuentos ... Quizás ...

 Inicialmente, hay que decir que el encuentro con alguien que es nuestra copia física exacta es más una maldición que una suerte. Simplemente eche un vistazo a las "historias" que revela la investigación sobre el término. Sin embargo, como la literatura tiene todas las alas de la libertad, quién sabe, este encuentro puede no tener un sentido positivo revelador. Quién sabe, tal vez nos pueda hacer reflexionar sobre la capacidad de la mente humana para reinventarse desde un espejo fantástico, desde un simbolismo animal, desde un sentido místico. Quién sabe, tal vez pueda hacernos reír, comenzando con la invención de un "doble" conveniente. Entonces, ¿por qué no imaginar que el doble puede ser fuente tanto de tragedias como de comedias? Tras estas preguntas, algo debe quedar claro: las lecturas llevarán al lector por sensaciones muy distintas. En algunos casos, la ligereza de casi una crónica. En otros, eventos que parecen surgir de las noticias de los periódicos. En otros, la zambullida en la escena fantástica. También hay espacio para sumergirse en mentes perturbadas, para encontrarse con lo macabro, para la exploración casi argumentativa del tema.

 ¿Y de dónde surgió la idea de este libro? De una experiencia muy inusual, que sucedió en nuestro grupo de Whatsapp, cuando la foto de alguien fuera del grupo trajo el rostro exacto de uno de nosotros. Esta foto apareció con el comentario: “¡Conozco a alguien que se parece mucho a ti!”. Sin embargo, la foto no era de alguien así. ¡Pertenecía a alguien exactamente igual! ¡Listo! Fue suficiente para crear una alegre confusión en el grupo. ¿Qué fue eso? ¿Una persona como la otra?

 El intercambio de mensajes fue una locura. Hasta que nos enteramos de que se había producido un intercambio de fotografías, nadie estaba tranquilo. Cuando apareció la foto real de la segunda persona, encontramos que los dos, de hecho, se veían muy similares. Como resultado de la divertida (y un poco aterradora) confusión, después de que surgiera la palabra “doble” con todos sus misterios, surgió la propuesta: “¿Escribimos historias sobre alguien que conoce a su doble?”. Desde "escribamos" a "historias escritas", no pasó mucho tiempo. Y el libro se hizo posible. En algunos casos, ni siquiera fue necesario escribir. Bastaba recuperar un texto antiguo en el que se trabajaba a fondo el tema. Quien lo lea lo sabrá.

 Dejemos que las lecturas se conviertan en espejos de sustos, risas y reflejos.

 El libro va a estar disponible en https://www.ramalhochris.com/livros-organizados el 26 de mayo próximo.

Christina Ramalho (1964) es natural de Rio de Janeiro, Brasil. Doctora en Letras por (UFRJ, 2004), con tesis sobre la poesía épica escrita por mujeres. Profesora-asociada de la Universidade Federal de Sergipe (UFS), Brasil. Autora de más de 30 libros de historia de la literatura, teoría y crítica literarias, además de poesía, cuentos y crónicas. Sus libros de poesía son: Musa Carmesim (poema épico, 1998), Laço e nó (2001), fio de teNsão (2017), Ítalo (poemas y crônicas, 2018), O inusitado amor do Catingueira e da Brucha (cordel. Com Ítalo de Melo Ramalho, 2019), Poemas mínimos (2019), Lição de voar (2019), Poemas de Danda & Chris (poemas para ninõs/as, 2020), Ponteiros de papel (poemas, 2020).  Fotógrafa y pintora, también realizó exposiciones de fotopoesía. Site: www.ramalhochris.com

 

 Mantiene página dedicada a la divulgación d ela literatura hispánica en las Américas: https://www.ramalhochris.com/el-dorado (EL DORADO).Literatura | Mixturas



miércoles, 19 de mayo de 2021

El 10 Maradona - Antología chilena de Historias de fútbol en Homenaje a Diego Armando Maradona


 

El 10 Maradona - Antología chilena de historias de fútbol en Homenaje a Diego Armando Maradona

Prólogo y compilación: Reinaldo Edmundo Marchant 

Editorial Mago 

(Buenos Aires)

Recientemente se editó en Santiago de Chile el libro El 10 Maradona - Compilación de historias de fútbol en Homenaje a Diego Armando Maradona, considerado uno de los más grandes jugadores del fútbol del mundo, una antología de escritores chilenos con prólogo y selección del escritor Reinaldo Edmundo Marchant, quien además de escritor  fue jugador de fútbol y se desempeñó como diplomático. 

A continuación se publica el prólogo:

 

 

                                         MARADONA 10

 

                                                 Reinaldo Edmundo Marchant

 

                                          I

 

22 de junio de 1986. Estadio Azteca de Ciudad de México.  Argentina versus Inglaterra. En un sencillo televisor, con mi pequeño hijo de tres años en brazos, solos en un cuarto, celebramos aquel inolvidable triunfo de Argentina contra Inglaterra. Ese día se tituló de genio Diego Armando Maradona.

29 de junio, mismo estadio y ciudad, Argentina superó a la poderosa Alemania y levantó la Copa del Mundo. Nunca festejé tanto una victoria futbolera, más encima con mi retoño en brazos, una caricia de la vida.

25 de noviembre del año 2020, mi hijo, ahora en la curva de los treinta años, me avisa: ¡papá, murió Maradona! Pocas veces quedé tan inmóvil por una noticia, invadido de recuerdos, de nostalgias, apabullado de una tristeza que cuesta explicar. Ese día supe que amaba eternamente al Pibe de Oro.

Casi a seis meses del fallecimiento de Diego, Mago Editores publica el libro “El 10 Maradona”.

 

                                              II

A Diego Armando Maradona se le reconocen extraordinarias virtudes en una cancha de fútbol. Regates, destreza, gambetas, y una velocidad eléctrica sosteniendo el balón con la punta del botín como pocos lo lograron.

El Pelusa dibujaba flores en el césped. Y quizás sea el futbolista más elegante y vistoso que ha pisado un campo de juego, con un estilo único e irrepetible.  Cuando estaba en un campo de juego, un hierro magnético, prodigioso, encantaba la vista.

Sobre su historia se han escrito libros y canciones. Los relatos de sus legendarios goles se venden en los quioscos de la ciudad. Con su reciente fallecimiento, nació la leyenda, aunque el mito estaba instalado en el colectivo humano cuando levantó la Copa del Mundo en México 1986. Sin duda, un genio, al igual que Pelé y Messi. ¡Tres perlas de nuestra sufrida Sudamérica!

Este conjunto de historias que presentamos, es un homenaje a través de cuentos de fútbol, por autores chilenos, al Cebollita de Villa Fiorito, a aquel pequeñín pobre, inocente y humilde, con la cabeza llena de sueños, que desde una cancha de tierra anhela defender a su Selección Nacional y levantar el máximo trofeo del orbe.

No sólo conquistaría aquello. También regaló alegría en abundancia. Ya sin su presencia, se extraña sobremanera la pintura que derramaba con sensible pincel próximo a los pies de los adversarios.

Estos relatos no guardan relación con su biografía ni, menos, con el catastro de sus fabulosas jugadas. La relación se halla en lo más preciado por él, la pelota, los hinchas, el recuerdo de partidos, de jugadores, y un montón de anécdotas nacidas  en estadios abarrotados de apasionados fanáticos.

En los numerosos cuentos y crónicas, las letras pican buscando el arco rival, reconstruyen instantes de gloria, elogian los buenos desempeños y, en lo sucesivo, castigan al árbitro, ese mal invento que convive con los insultos de la popular.

La pluma de los escritores, desliza como vertiente esa dosis de emoción y salpimientan con amplificación aquellos episodios pasados y presentes, donde hubo tribuna con espectadores, y un estadio terroso, perdido en un pueblo, esperando el brote de una perla, justamente un Maradona.

De los invitados a este partido, poco tienen en común, salvo lo que importa: amar y transportar el fútbol con un lápiz a la hoja en blanco.  Cada cual, en un rincón de la cancha o del camarín, dándose ánimo y demostrando habilidades para plasmar tentadoras historias futboleras.

En esta Antología, quizás la primera publicación en esta línea por estos lares, los hay avezados (o casi) y camadas nuevas, como en un buen plantel del balompié, conviviendo detrás del mismo objetivo: evocar momentos, hazañas, entrenadores, réferis, excesos y francas mentiras, en pocas palabras, seguir dialogando de fútbol.

Porque no existe en el planeta otro tema que se discuta tanto como este deporte, ¡ni siquiera la pandemia pudo acallar el poético sonido de un balón rodando detrás de la gloria!

Aquí están contenidas las nostalgias de acontecimientos, clubes, episodios, textos poéticos, figuras legendarias, el grito de un gol dudoso en tiempo adicional, narraciones de tardes en el césped, ocurrencias festivas, en definitiva, relatos que expresan aquel vínculo entre la imaginación literaria y los inventos que un desvergonzado crack maniobra de cara a la multitud.

Como dice Jorge Valdano, “Dos juegos (fútbol y literatura) que tienen diferentes métodos de expresión y que resultan compatibles a fuerza de ser distintos”.

¡Todo esto en honor del barrilete cósmico, Diego Armando Maradona!

 

                                                                           


domingo, 2 de mayo de 2021

Como se lleva a un niño - Liliana Lukin

 


Liliana Lukin 


Como se lleva a un niño

Liliana Lukin

Wolkowicz Editores

 

(Buenos Aires)

El nuevo libro de Liliana Lukin Como se lleva a un niño, lleva por título una frase de Jacques Derrida: “Llevar el duelo como se lleva a un niño”.

El libro habla de la muerte, de los momentos compartidos con el compañero, de la ausencia física del ser amado que se ha ido pero que está en los recuerdos, del amor, de como se vive la vida después.

En una crónica sobre la muerte de su madre, Simone de Beauvoir escribe sobre la aceptación de las diversas formas de rendir homenaje:

"Es inútil de integrar la vida con la muerte y comportarse racionalmente en presencia de algo que no es racional: cada uno debe manejarse como pueda ante el tumulto de sus sentimientos. Entiendo todos los últimos deseos y también la total ausencia de ellos: el abrazar los huesos o el abandono del cuerpo de la persona amada en la fosa común.

Si mi hermana hubiera querido vestir a Mamá o quedarse con su anillo de bodas, no me cabe la menor duda de que yo habría aceptado sus reacciones de tan buen talante como las propias".

La poeta publicó un libro anterior  dedicado al duelo por la muerte de su hermano:

“Ensayo sobre la piel”.

El duelo transformado en poesía por Liliana Lukin se condensa así en este libro de poemas, por ejemplo:

1

He visto dos veces trabajar a la muerte ante mis ojos:

la primera en el rostro de mi hermano que se iba

hacia atrás, adentro, al fondo, sin habla, pura máscara

de lo que queda todavía.

 

La segunda es mi vida, mi otro en el amado que retira

su voluntad leve y lentamente, que regresa a sí mismo,

y como una tormenta en el mar, se va,

cansado avisa que se va.

 

Y así estamos, ella nos canta su canción

que no escuchamos, y a pedacitos arrancamos

carne para morder

de esa turbia melodía.

 

 1-2018

 

6

Viendo tus dibujos en el día gris, la pantalla brillando

como si estuvieras mostrándome cada teatro de papel,

tu mano diestra obsesivamente pintando cientos de capas,

texturas para acercarte tanto a una idea como a mí.

Y volví a ver, por encima de tus hombros,

lo que esa alegría callada había conseguido

 

31

Me dicen que no hay,

en mi escritura,

redención

desplazo la melancolía

como si fuera

un valor degradado

yo hablo en la lengua

para la que el futuro

está detrás y el pasado delante:

en la sintaxis, el concepto, la gramática

esa lengua que no aprendí

habla por mí


En la novela También esto pasará, de Milena Busquets, el título se inspira en un cuento a la que  la madre de la narradora le contó, para ayudarla a superar la muerte de su padre, un cuento chino. El cuento era sobre un poderoso emperador que convocó a los sabios y les pidió una frase que sirviese para todas las situaciones posibles. Tras meses de deliberaciones, los sabios se presentaron frente al emperador con una propuesta: "También esto pasará". Y la madre añadió: "El dolor y la pena pasarán, como pasan la euforia y la felicidad".

Y seguramente es como lo dice el cuento y la novela de Busquets,  pero mientras hay que “llevar el duelo como se lleva un niño” tal como propone en la profundidad de su escritura, Liliana Lukin en este libro.


 Liliana Lukin, (Buenos Aires, 1951). Publicó, desde 1978, 16 libros de poesía y se reeditan títulos desde 2011. Es autora de ensayos sobre poética y sobre representación del cuerpo en la tortura y la represión, con los que dio seminarios en universidades del exterior. Sus libros se publicaron en francés, inglés, alemán y polaco.

De 1988 a 2000 coordinó los “Encuentros de Escritores” y editó los “Cuadernos de Narrativa Argentina”. Egresada de Letras de la UBA, docente en la UNA, de 2007 a 2012 organizó las “Jornadas Cuerpos Argentinos” y de 2004 a 2015 coordinó la Clínica de Escritura Poética de la Biblioteca Nacional Argentina, donde fundó Colección miliuna de Poesía. Tiene inéditos  El Museo de los Niños y La Edad es la puerta de la belleza.
En noviembre 2019 es invitada a la Universidad de Lovaina, Bélgica, donde participó en la Jornada sobre el Discurso amoroso, sobre la retórica erótica en la poesía latinoamericana, y donde se analizará su obra poética, con una lectura de poemas y una entrevista final.
Es invitada también a la Universidad Sorbonne3, París, Francia, donde participó con un trabajo en el CRICCAL, sobre el tema Archivo.

www.lilianalukin.com.ar



Ha publicado poemas en diversas ediciones del Suplemento de poesía de la Revista Archivos del Sur. En 2018 publicó Poemas inéditos:
https://suple2018.blogspot.com/2018/05/liliana-lukin.html

bibliografía:
Milena Busquets, También esto pasará, editorial Anagrama 
Ron Marasco-Brian Shuff, Sobre el duelo, La pérdida, el consuelo y el crecimiento interior, Editorial Océano
Joan Didion, El año del pensamiento mágico, Random House Mondadori S.A.